...простите мне, что толерантность
моя прошла почти совсем.
и не примите то за странность,
но если буду глух и нем,
то "полтергейсты" в наказание
начнут корежить все вокруг.
и так подумать должен вдруг
любой, хоть враг сейчас, хоть друг...
но хуже нет, чем равнодушье,
оно со временем на ты.
и, сквозь мещанское удушье,
кричит притворно и натужно:
"эй! не гоните тут волны"...
Комментарий автора: я думаю, что сейчас не самое время для выяснения отношений, но состояние ОБЩИХ дел назрело для повода усердно молиться и говорить правду....
Еракли Носков,
Россия
"чувствуешь,
что люди плохо слышат тебя,
что нужно бы говорить громче, кричать.
А кричать — противно.
И говоришь все тише и тише,
скоро можно будет и совсем замолкнуть".
А.П. Чехов
"Вы думаете все так просто?
Да, все просто, но совсем не так"...
Альберт Энштейн
Прочитано 3587 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Где правда?Где враньё?
Вы истина в инстанции?
У каждого - своё,
Когда "пророк" в прострации... Комментарий автора: у каждого - свое, вы правы.
в шкафу скелеты, тараканы...
и что сказать я здесь пытаюсь,
под кожу лезть к вам не стараясь...
не от себя и не своё...
ведь чувства навыком мы приучаем
понять, где правда, где вранье...
Крылов
2014-04-01 06:39:17
От обилия "пророков" - оскомина,
От "пророчеств" башка набекрень.
Таракано-скелетное стоило,
Выносить из шкафа за плетень?
Комментарий автора: от потоков неправды - оскомина.
и от страха башка набекрень.
и от этого хочется в сторону,
потому и задуматься лень...
но читайте в моем комментарии,
помолитесь и станет легко.
и тогда и ругаться не станем.
и вообще оно нам для чего?
Крылов
2014-04-01 07:27:27
Как "пророчество" ваше "резиново",
Скоро будет уж двадцать годков.
А проверка доселе единая -
Исполняемость сказанных слов...
Комментарий автора: какому "пророчеству" уж 20 годков?
Моему? Мне еще 40 нет, так, что вы меня с кем-то путаете... К тому же я не пророк, и если что говорил не то, то поправьте :) Но, думаю, что я все то говорил - но был ли услышан?
Крылов
2014-04-01 12:06:11
Там написано "скоро".Для точности можно было написать "...надцать".Или я обязан помнить точную дату и время?:)И так,для справки,может выложите отдельным постом ваши "пророчества",а то может статься,что я зазря так... Комментарий автора: Была задокументирована одна старая работа, как толкование пророчеств(семь труб) - вами же не принятая - имеете право... Была книга прозаическая, хоть и проба пера - от нее не отрекусь (большой кровью далась мне)... Есть то, что издалека можно назвать стихотворениями. Но нравятся они вам, или нет - тут уж я имею право... И если это пророчества, даже в кавычках, - вы делаете мне честь:) Вы меня с "кисточками" не путайте. Хотя я и служение таких людей со счетов не сбрасываю. Потому, как таких людей, как вы, только в сети и застанешь:)И если вы говорите, что все видите и слышите - и даже жалуетесь в высшие инстанции, ну и слава Богу. Тут вы правы - каждому свое. Но, что вас лично задевает-то? И о стяжании Духа Святого - тут вы зря глумитесь. Я вам говорю правду - и лично вам - без больших криков. Подумайте. А так - воля ваша...
Крылов
2014-04-01 14:46:34
Клёво:)Иного я и не ожидал.Жаловаться не приучен,чего и вам желаю.Я не прошу у вас то,что знаю.Просто хотел чтобы и широкая публика ознакомилась.А оно вона как, вы уже "открестились" от звания.Красота:) вы не "за",но вы и не "против",вы "пророчествуете",но вы не "пророчествуете".Меня лично - не задевает.Кого?Коли так "духовны",то подумайте.А отказываться от своих слов(упс...не,не ваших,вы ж не от себя),как-то даже и не очень достойно. Комментарий автора: от какого я звания открестился, и кто мне это звание давал? вы или сами заблуждаетесь, или нарочно меня кем-то выставляете... от каких я своих слов отказываюсь? и как вы понимаете слово духовный?
Крылов
2014-04-02 04:53:35
Я уже всё пояснил.Ваше нежелание отвечать на прямо поставленные вопросы ожидаемо.
Церковное откровение, или Зачем гадить себе в душу? - Виктория П. Статья - это действительно крик души...Ведь невероятно тяжело смотреть, как рушится недостроенная церковь, которую поситители местных забегаловок превратили в уборную... Неужели человеческая совесть и элементарное чувство совести и стыда, даже внутреннего страха позволяет делать кощуственные поступки?
А церковь все ждет своего спасителя...
(На фото- храм, в котором проводятся богослужения, на заднем плане за колоколами - видна недостроенная церковь).
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : Вино - Наталия Минаева «Любовь Божья излилась в сердца наши Духом Святым...»
Он Господь чувств и эмоций. Он Господь всего.